Master Lettres, Langues et Linguistique MENTION Langues et interculturalite SPECIALITE Traduction d' edition FINALITE Professionnelle

Contactez sans engagement Universite d´Orleans - Faculte des Lettres

Pour envoyer, vous devez accepter la politique de confidentialité

Commentaire sur Master Lettres, Langues et Linguistique MENTION Langues et interculturalite SPECIALITE Traduction d' edition FINALITE Professionnelle - Présentiel - Orléans - Loiret

  • Objectifs
    Ce master a pour objectif de développer les compétences suivantes : - Maîtrise des méthodes de recherche en sciences humaines - Maîtrise des savoirs et techniques de la traduction - Capacité à gérer une activité professionnelle de traducteur - Traduction et traductologie (stylistique, théorie et critique de la traduction, analyse textuelle, transferts culturels...) - Terminologie et rédaction spécialisées - Techniques de correction et de réécriture - Histoire et pratiques contemporaines de l'édition - Informatique spécialisée : traduction et PAO
  • Dirigé à
    En 1ère année : admission de droit pour les titulaires d'une licence de l'université d'Orléans dans une discipline du domaine Langues. Titulaires d'une autre licence de l'Université d'Orléans (du domaine Lettres, Linguistique) ou d'une licence d'un autre établissement d'enseignement supérieur : dossier de validation d'acquis examiné par la commission pédagogique. En 2ème année : Avoir obtenu les 60 crédits du Master 1 d'Orléans, ou d'un Master équivalent Pré-sélection sur dossier Tests de traduction : anglais-français et langue C-français Entretien oral (motivation professionnelle et culture générale)
  • Diplôme
    Master Lettres, Langues et Linguistique MENTION Langues et interculturalite SPECIALITE Traduction d\' edition FINALITE Professionnelle
  • Contenu

     Les études conduisant au Master Lettres, Langues et Linguistique MENTION Langues et interculturalite SPECIALITE Traduction d' edition FINALITE Professionnelle sont organisées sur deux années universitaires constituées chacune de deux semestres d'enseignement sous la forme de parcours types de formation initiale et continue et valident 120 crédits.

        * SEMESTRE 1 (Obligatoire - 30 ects)

    Interculturalité en civilisation : théorie des transferts (Obligatoire - 18h - 3 ects)
    Interculturalité en littérature comparée : théorie de la traduction (Obligatoire - 18h - 3 ects)
    Tronc commun (Obligatoire - 36h)
    Outils de la traduction (Obligatoire - 64h)
    Théories et pratiques de la traduction 1 (Obligatoire - 48h)
    Traduction langue b (Obligatoire - 36h)

        * SEMESTRE 2 (Obligatoire - 30 ects)

    Théories et pratiques de la traduction 2 (Obligatoire - 48h)
    Outils de la traduction 2 (Obligatoire - 60h)
    Traduction langue b (Obligatoire - 36h)
    Gestion de projet en traduction (Obligatoire - 26h)
    Stage (Obligatoire - 8 ects)

        * SEMESTRE 3 (Obligatoire - 30 ects)

    Théories et pratique de la traduction 3 (Obligatoire - 60h)
    Outils de la traduction 3 (Obligatoire - 58h)
    Traduction et rédaction en lanque b (Obligatoire - 48h)

        * SEMESTRE 4 (Obligatoire - 30 ects)

    Module professionnel (stage interne) (Obligatoire - 37h)
    Stage (Obligatoire - 20 ects)

Autre formation en rapport avec traduction

Ce site utilise des cookies.
En poursuivant votre navigation, vous acceptez son utilisation.
Voir plus  |