M1 LEA (TRADUCTION INTERPRETATION : PROSCENIO)

Contactez sans engagement Universite de Toulouse II - Le Mirail

Pour envoyer, vous devez accepter la politique de confidentialité

Commentaire sur M1 LEA (TRADUCTION INTERPRETATION : PROSCENIO) - Présentiel - Toulouse - Haute-Garonne

  • Objectifs
    Le parcours traduction technique, multimédia et arts de la scène formera des professionnels de haut niveau dans le domaine de la traduction, en accord avec les standards requis par le marché européen et mondial, dotés d'une grande capacité d'adaptation, de rigueur et de curiosité intellectuelles. Le travail de groupe en ligne et en présentiel, tout au long de la formation, vise également au développement des qualités rélationnelles ainsi que des capacités de gestion de projets.
  • Dirigé à
    Bac + 3 Formations requises - Pré-requis : Licence LEA Italien-Anglais (sous réserve de réussite au concours d'entrée de l'IUP), Corso di laurea in Teorie e Tecniche della mediazione interlinguistica (TTMI) (classe III), ou autre licence permettant un accès sur dossier(sous réserve de réussite au concours d'entrée de l'IUP). - A défaut, demande de dispense du (ou des) diplôme(s) pré-requis dans le cadre de la validation des acquis : au titre du décret du 16 avril 2002 (VES) : dossier à retirer au secrétariat du Département au titre du décret du 23 août 1985 (VA 85) : contact Cellule VAE au titre du décret du 26 avril 2002 (VAE) : contact Cellule VAE
  • Diplôme
    M1 LEA (TRADUCTION INTERPRETATION : PROSCENIO)
  • Contenu
    M1 LEA (TRADUCTION INTERPRETATION : PROSCENIO)

    Le parcours de Master professionnel « PROSCENIO : traduction technique, multimédia et arts de la scène » est un cursus intégré donnant lieu à un double diplôme avec l'Université de Gênes qui a établi une convention avec l'Université de Toulouse II Le Mirail.


    Parcours proposés

    Le parcours "Proscenio : traduction technique, multimedia et arts de la scène" du Master professionnel Traduction et interprétation, est organisé pour partie en présentiel (en France pour le 1er semestre du Master 1, et en Italie pour le 2ème semestre du Master 2ème année), et pour partie en ligne sur internet.
    Compétence(s) visée(s)

    Les compétences recherchées sont de plusieurs ordres. Il s'agit de personnes ayant de hautes compétences en traduction, maîtrisant au moins trois langues  (français, anglais, italien) spécialistes d'un ou de deux domaines techniques ou pointus, possédant de solides qualités rédactionnelles et une excellente connaissance des outils d'aide à la traduction.




     

Autre formation en rapport avec traduction interprétation

Ce site utilise des cookies.
En poursuivant votre navigation, vous acceptez son utilisation.
Voir plus  |