M1 LEA - TRADUCTION ET INTERPRETATION (EN IUP)

Contactez sans engagement Universite de Toulouse II - Le Mirail

Pour envoyer, vous devez accepter la politique de confidentialité

Commentaire sur M1 LEA - TRADUCTION ET INTERPRETATION (EN IUP) - Présentiel - Toulouse - Haute-Garonne

  • Objectifs
    Cette formation de trois ans comprend un tronc commun visant à préparer les futurs professionnels à maîtriser les techniques de la traduction écrite, à utiliser les ressources technologiques et les outils d'aide à la traduction qui permettent une adaptation rapide à divers domaines de la traduction. Outre cet enseignement commun à l'ensemble des étudiants de l'IUP, deux types de formation possibles, au choix, sont mis en place à partir de la deuxième année : "Traduction et multimédia" : forme des professionnels capables d'intervenir notamment dans la localisation de logiciels, le sous-titrage et la gestion de sites Web multilingues ; plus généralement, ils pourront occuper des postes de responsabilité au sein d'entreprises ayant des besoins en documentation et en recherche lexicographique. "Interprétation et médiation linguistique" : forme des professionnels capables d'intervenir dans l'interprétation de liaison et, pour les plus aptes, de conférence.
  • Dirigé à
    Bac + 3 Formations requises -- prérequis : bac + 3 validé (Licence IUP de Traduction et Interprétation, Licence LEA ou LLCE, Cursus ESAV, Cursus d'une école de traduction et interprétation) - à défaut, demande de dispense du (ou des) diplôme(s) pré-requis dans le cadre de la validation des acquis : au titre du décret du 16 avril 2002 (VES) : dossier à retirer au secrétariat du Département au titre du décret du 23 août 1985 (VA 85) : contact Cellule VAE au titre du décret du 26 avril 2002 (VAE) : contact Cellule VA
  • Diplôme
    M1 LEA - TRADUCTION ET INTERPRETATION (EN IUP)
  • Contenu
    M1 LEA - TRADUCTION ET INTERPRETATION (EN IUP)

    L'IUP Métiers de l'information et de la communication : traduction et interprétation
    forme des spécialistes de la traduction et de l'interprétation possédant une solide culture générale ainsi que des qualités d'expression très sûres et au moins trois langues dont le français (langue A) et deux autres langues, dont l'anglais obligatoirement (langue B) et l'une des langues suivantes : espagnol, allemand ou langue des signes française (langue C).

    Dimension internationale de la formation :
    Au cours du 2e semestre de la 1ère année, les étudiants de l'IUP effectuent obligatoirement un séjour d'1 semestre à l'étranger dans une université ou un établissement offrant une formation similaire dans les domaines de la traduction, du multimédia multilingue ou de l'interprétation. Le système des crédits ECTS facilite les échanges et la coopération. Les acquis de la formation à l'étranger sont évalués au retour des étudiants.

    Formation universitaire et expérience professionnelle :
    Le lien étroit et indispensable entre formation universitaire et expérience professionnelle est assuré :
    - par des mises en situation en 1ère et en 2e année et un stage-mission en 3e année.
    - par la conception et la mise en oeuvre d'un projet professionnel au cours de la 3e année ; en partenariat avec le monde professionnel, l'étudiant, prestataire de service, réalise un projet pour lequel est défini au préalable un cahier des charges précis.

Autre formation en rapport avec traduction et interprétation

Ce site utilise des cookies.
En poursuivant votre navigation, vous acceptez son utilisation.
Voir plus  |